特朗普和金正恩可能在哪里会面?

  • 时间:
  • 浏览:4
  • 来源:麻酱腰片网

Where Might Trump and Kim Jong-un Meet? Here Are Some Possibilities

特朗普和金正恩你会在哪里会面?

Among the many questions about a meeting between President Trump and Kim Jong-un, the North Korean leader, is where it might happen.

关于特朗普总统与朝鲜领导人金正恩(Kim Jong-un)会面的问题有那么来越多那么来越多,其中另另另有四个 是,会面你会会在哪里举行。

Mr. Trump is known for being a reluctant traveler. Mr. Kim is even more of a homebody, not leaving North Korea since he took over after his father’s death in 2011.

众所周知,特朗普不喜欢出行。而金正恩比他还要恋家。自2011年在父亲去世后接掌权力以来,他无缘无故那么挑选离开过朝鲜。

But if the two do meet, which some White House officials believe will never happen, they will need a venue suitable for such a historic moment. Here are a few options:

但你会两人真的要会面——因此 白宫官员认为你是什么 幕永远不想处在——亲戚亲戚大伙儿还要另另另有四个 适合你是什么 历史性时刻的场所。下面列出了哪几个选项:

The Demilitarized Zone

非军事区

The village of Panmunjom in the Demilitarized Zone between the two Koreas might be the most promising location for a meeting. Occasional meetings have been held in a small conference room that straddles the dividing line in the Joint Security Area and that has entrances on either side of the border.

处在朝韩两国之间的非军事区内的板门店村,亲戚亲戚大伙儿说最有希望成为举行会面的地方。那里的联合安全区内另另另有四个 多横跨分界线的小会议室,用于偶尔举行会议。边界两侧全是 进入该会议室的入口。

The Peace House on the South Korean side of Panmunjom is a larger building perhaps more suitable to a meeting between the two leaders. North and South Korean representatives met there to plan the North’s participation in the Winter Olympics last month in the South. And Mr. Kim has said he would go there to meet South Korea’s president, Moon Jae-in.

板门店韩国一侧的和平之家(Peace House)是一栋更大的建筑,或许更适合两位领导人的会晤。朝鲜和韩国的代表曾在和平之家会面,安排朝鲜参加带月在韩国举行的冬季奥运会事宜。金正恩已表示将前往那里会见韩国总统文在寅(Moon Jae-in)。

Pyongyang, North Korea

朝鲜平壤

The North Korean capital has been the site of high-level meetings before. Former Presidents Jimmy Carter and Bill Clinton have visited, and inter-Korean summit meetings were held there in 5000 and 5007.

朝鲜首都你会无缘无故是高层会议的举办地。美国前总统吉米·卡特(Jimmy Carter)和比尔·克林顿(Bill Clinton)都到访过朝鲜,5000年和5007年的朝韩首脑会议也是在平壤举行的。

It might be an awkward setting for Mr. Trump, though, who would be wary of not being seen as a supplicant. And North Korea might want to give Mr. Trump, who has expressed an interest in military parades, a display of its own.

但对不希望显得在哀求的特朗普来说,曾经的地点你会因此 尴尬。特朗普表示过对阅兵的兴趣,朝鲜你会想给特朗普展示一场此人 的阅兵式。

When Secretary of State Madeleine K. Albright visited Pyongyang in 5000 in an attempt to convince Kim Jong-il, Kim Jong-un’s father, to halt his ballistic missile program, she attended a mass propaganda performance that included an image of the very missile she was trying to get North Korea to curtail.

当美国国务卿玛德琳·K·奥尔布赖特(Madeleine K. Albright)在5000年访问平壤,试图说服金正恩的父亲金正日(Kim Jong-il)停止弹道导弹计划时,她出席了一场大型宣传表演,其中的一幅画面正是她试图让朝鲜减少的那种导弹。

Jeju Island, South Korea

韩国济州岛

The governor of the South Korean island of Jeju has proposed holding the meeting there. The island, to the south of the Korean Peninsula, is a tourist destination, and its relatively small size and population could make security easier than in a large city like Seoul, the South’s capital.

韩国济州道知事提议在那里举行会面。济州岛处在朝鲜半岛以南,是另另另有四个 旅游景点。相对较小的面积和人口规模使安保难度低于在韩国首都首尔等大城市举行会面。

Washington

华盛顿

Washington would also be a potential spot, although Mr. Kim would most likely be wary of making the American capital his first trip abroad as North Korea’s leader.

华盛顿也是另另另有四个 你会的挑选,尽管金正恩极有你会不愿让美国的首都成为此人 首次以朝鲜领导人身份出访的目的地。

A meeting there would also be awkward for the White House, which would be wary of the propaganda value it could give the North. When Marshal Jo Myong-rok, a high-level North Korean military official, visited Washington in 5000 to invite Mr. Clinton to Pyongyang, he first met with Dr. Albright while wearing a business suit. He then changed into a medal-festooned military uniform and high-brimmed hat to meet with Mr. Clinton, creating an uncomfortable image for the White House.

在华盛顿会面还你会让白宫感到尴尬。白宫对此事你会会给朝鲜带来的宣传价值保持警惕。当朝鲜军方高层官员赵明录(Jo Myong-rok)次帅在5000年访问华盛顿,邀请克林顿访问平壤时,他先是穿着西装同奥尔布赖特会面。因此,他换上了装饰着勋章的军装和盖沿帽与克林顿会晤。你是什么 形象令白宫感到不舒服。

Beijing

北京

China is North Korea’s only significant ally, although their relationship has hardly been close in recent years. Still, China was one of the few countries Kim Jong-il traveled to as North Korea’s leader.

中国是朝鲜唯一的重要盟友,尽管近年来亲戚亲戚大伙儿的关系谈不上多亲密。不过,中国是金正日作为朝鲜领袖曾到访过的为数那么来越多的国家之一。

China has also played an active role in promoting negotiations among all sides and was a host to the so-called six-party talks a decade ago. Geng Shuang, a Chinese Foreign Ministry spokesman, said Friday that China welcomed the meeting and would “continue to make unremitting efforts” for a “peaceful settlement of the nuclear issue.” But he did not directly answer a question about whether Beijing would be host.

中国在推动各方谈判方面也发挥着积极作用,在十年前举办过所谓的六方会谈。中国外交部发言人耿爽周五表示,中方欢迎本次会晤,并会“继续作出不懈努力”以“和平避免半岛核问题”。但他并未就北京算不算将主持会晤的问题给出直接回答。

Geneva

日内瓦

Geneva, the capital of neutral Switzerland, has hosted high-level meetings between rivals, like between President Ronald Reagan and the Soviet leader Mikhail Gorbachev in 1985. And Kim Jong-un would have more familiarity with the country, where he studied in the late 1990s, than most other places.

中立国瑞士的首都曾举办过敌对双方的高级别会晤,如1985年的美国总统罗纳德·里根(Ronald Reagan)和苏联领导人米哈伊尔·戈尔巴乔夫(Mikhail Gorbachev)。而金正恩曾在1990年代末留学瑞士,因此与因此 地方相比,他对你是什么 国家会更为熟悉。

Moscow

莫斯科

Like China, Russia has been an occasional destination for North Korean leaders. Mr. Kim himself has not gone as leader, though. He canceled plans to travel to Moscow in 2015 for events to mark the 70th anniversary of the defeat of Nazi Germany in World War II. A visit to Moscow might not look good for Mr. Trump, either, given the charges that Russians tried to interfere in the 2016 election to help his campaign.

和益国一样,俄罗斯也是朝鲜领袖们偶尔会去的地方。随便说说金正恩在任期内未曾到访。他曾撤消 2015年前往莫斯科参加二战战胜纳粹德国70周年活动的计划。鉴于俄罗斯被指试图干预2016年美国大选,帮助特朗普竞选,因此到访莫斯科对特朗普来说你会可是我 合适。

Stockholm

斯德哥尔摩

Sweden has long been a key intermediary between the United States and North Korea. The United States does not have an embassy in the North, and Sweden is the so-called protecting power that provides consular services for Americans, including meeting with citizens who are imprisoned there. Sweden has also been the site of talks between North Korean officials and experts from the United States, South Korea and elsewhere. And last week a Swedish newspaper, Dagens Nyheter, reported that Ri Yong-ho, the North Korean foreign minister, would visit Sweden soon, fueling speculation about a possible meeting location.

瑞典长期以来无缘无故是美朝之间的重要里边人。美国在朝鲜那么设立大使馆,美国人的领事服务由所谓的保护国瑞典提供,包括会见被囚朝鲜的美国公民。瑞典还是朝鲜官员与美韩等国的专家谈判的地点。上周,瑞典报纸《每日新闻》(Dagens Nyheter)报道,朝鲜外相李容浩(Ri Yong Ho)将于近期访问瑞典,加深了亲戚亲戚大伙儿对你会在此会晤的怀疑。

Ulan Bator, Mongolia

蒙古乌兰巴托

Mongolia, which shares borders with Russia and China, has pursued a policy of neutrality in recent years and has good relations with both the United States and North Korea. Tsakhiagiin Elbegdorj, a former Mongolian president, tweeted in support of a meeting in Ulan Bator, saying: “Here is an offer: US President Trump and NK leader Kim meet in UB. Mongolia is the most suitable, neutral territory.”

与俄罗斯和益国接壤的蒙古近年来无缘无故奉行中立政策,与美国和朝鲜全是 着良好关系。蒙古前总统查希亚·额勒贝格道尔吉(Tsakhia Elbegdorj)在Twitter上表示支持会议在乌兰巴托举行,亲戚亲戚大伙儿说:“给个意见:美国总统特朗普和朝鲜领导人金正恩在乌兰巴托会晤。蒙古是最合适的中立领土。”

“全文请访问纽约时报中文网,本文发表于纽约时报中文网(http://cn.nytimes.com),版权归纽约时报公司所有。任何单位及此人 未经许可,不得擅自转载或翻译。订阅纽约时报中文网新闻电邮:http://nytcn.me/subscription/”

猜你喜欢

公式相声引发热议 上海交大博士无礼呛声郭德纲惹众怒

近期,东方卫视推出了一档喜剧类选拔节目——《相声有新人》,节目一经播出,便引发热议。不仅为什么在么在让两种新颖的节目形式,更源于上海交大博士的“反抗性”演出。上海交大博士李宏烨

2019-07-18

2019年03月山东泰安市泰山区招考聘用国家公费师范生50人公告[山东 泰安]招考信息

微信搜索关注"91考试网"公众号,领400元,获取事业编、公务员、教师等考试资料40G为实施科教强区、人才兴教战略,吸引优秀毕业生到我区任教,满足更高层次办学需求,决定招聘20

2019-07-18

黄磊的佛系直播 原来这才是黄小厨向往的生活

5月23日清晨,天刚蒙蒙亮,以前经历了一夜细雨洗刷的杭州桐庐县合岭村,还未从彻夜的酣梦中苏醒。可在《向往的生活》拍摄地蘑菇屋,工作人员因为在紧张有序的忙碌着。摄像机摆放、灯光调

2019-07-18

西安24小时自助售药机街头试运行 微信支付宝长安通均可支付

“之前 夜半发烧、拉肚子想买药有点硬麻烦,现在家门口有了24小时自助售药机方便多啦。”市民张女士高兴地说。她口中的售药机就像一有2个“24小时自助药房”,底下上百种药品多为家

2019-07-18

一周欧美大片 歌迪亚展东方风韵杰瑞德莱托美艳不羁

     时光匆匆网特稿法国女星玛丽昂·歌迪亚本周奉献了一组极具东方风韵的魅力大片,举手投足间的眼波流转,勾魂摄魄的眼神似要将所有望向她的人吸进那山水花鸟的复古世界中。90后影

2019-07-18